
大宝伏藏TD27བསྙེན་དམིགས་བཞུགས། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ།
3-18-1a

༄༅། །བསྙེན་དམིགས་བཞུགས། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ།
༄༅། །(བསྙེན་དམིགས་བཞུགས།) བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ཡི། །ཞི་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རང་རང་ས་བོན་མཐར། །རང་རང་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ། །ཡབ་
རྣམས་གཡས་བསྐོར་ཡུམ་རྣམས་གཡོན་དུ་འཁོར། །ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས་ཛཔ྄་དམིགས་ནི། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་མཐིང་དང་། །ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སྨུག་མཐར། །ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་
གཡས་སུ་བསྐོར། །བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་འདི་འུར་འུར་དིར་དིར་སྒྲོག །སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་མཆོད་སྐུ་
གསུང་ཐུགས་བྱིན་རྣམས། །སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པ། །ཆར་ལྟར་བབས་ནས་བདག་མདུན་བུམ་ལྷར་ཐིམ། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བསམ། །འོད་ཟེར་འགྲོ་བ་སྣོད་བཅུད་
ཀུན་ལ་ཕོག །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཞི་ཁྲོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ། །ཀུན་གྱིས་ཛཔ྄་དབྱངས་སྒྲོག་པས་འཇིག་རྟེན་གཡོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་
བར་བསྒོམ། །བསྙེན་པ་བྱ། ༈ ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་སྐབས། བདག་མདུན་བུམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ནི། །རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་གའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །ཧཱུྃ་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་གཡས་བསྐོར་
3-18-1b

དང་། །དེ་བཞིན་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར། །དེ་ལས་རང་མདོག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དམིགས་ཡུལ་གཙོར་བྱས་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་
རྣམས། །བ་མོར་ཉི་ཟེར་ཕོག་ལྟར་དག་པར་བསམ། །ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ།
མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས། སྐྱོབ་པའི་ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བས་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་མཆོག་ཐུན་
མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ།། །།


目录
བསྙེན་དམིགས་བཞུགས། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ།

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD27，修行观想：噶林寂怒
修行观想：噶林寂怒
(修行观想)
我及对生本尊，百部圣众。
寂静尊心间，月轮之上，忿怒尊心间，日轮之上。
各自种子字，周围环绕，各自本尊咒语。
观想父尊右旋，母尊左旋。
寂怒总集，念诵观想：
普贤王如来心间，月轮上蓝色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无），
大殊胜嘿噜嘎心间，日轮上紫色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破），
寂静与忿怒本尊咒语，右旋环绕。
我及对生本尊，宝瓶本尊众，所有本尊。
念诵之咒语，嗡嗡作响，发出巨响。
咒语化为光芒，照耀十方。
供养诸佛，祈请身语意加持。
化为身像、念珠、法器等。
如雨般降下，融入我及对生本尊，宝瓶本尊。
观想宝瓶本尊身中降下甘露。
光芒照耀有情众生及器世间。
器世间转为寂怒坛城。
有情众生转为百部圣众。
一切众生念诵咒语，震动世界。
观想净化一切众生罪障。
进行念诵。
那若嘎（地狱）还净忏悔时：
我及对生本尊，宝瓶本尊坛城之主尊。
金刚萨埵父母，蓝色身，心间。
吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破）周围环绕百字明咒。
同样，毗卢遮那佛等五部佛。
心间各自五部佛之百字明咒环绕。
从中放射出各自颜色之光芒。
以所缘境为主，众生之罪障。
如阳光照在雾上般净化。
念诵百字明咒。
供水等。
法身虚空等。
寂怒本尊众，请忆念，以您们的智慧、慈悲、事业、救护之力，不可思议，祈请息灭我及其他如虚空般无边众生的内外障碍，赐予一切共同与殊胜成就。
目录
修行观想：噶林寂怒

【English Translation】

Great Treasure, TD27, Practice and Visualization: Peaceful and Wrathful Deities of Karling
Practice and Visualization: Peaceful and Wrathful Deities of Karling
(Practice and Visualization)
Myself and the deities in front, the hundred families of noble beings.
In the heart of the peaceful deities, above the moon, in the heart of the wrathful deities, above the sun.
Each with their own seed syllable, surrounded by their respective mantras.
Visualize the father deities rotating clockwise, and the mother deities rotating counterclockwise.
The combined practice and visualization of peaceful and wrathful deities:
In the heart of Samantabhadra, above the moon, a blue A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无).
In the heart of Mahottara Heruka, above the sun, a maroon Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破).
The mantras of the peaceful and wrathful deities rotate clockwise.
All the deities of myself, the deities in front, and the vase deities.
The mantras to be recited roar and rumble.
From the mantras, various rays of light radiate in the ten directions.
Offering to all the Buddhas, the blessings of body, speech, and mind.
Transforming into forms, rosaries, and various implements.
Falling like rain, dissolving into myself, the deities in front, and the vase deities.
Visualize a stream of nectar descending from the bodies of the vase deities.
Rays of light strike all beings and the environment.
The environment transforms into the mandala of peaceful and wrathful deities.
Sentient beings transform into the hundred families of noble beings.
All beings recite the mantras, shaking the world.
Visualize purifying the sins and obscurations of all sentient beings.
Perform the practice.
During the Naraka (hell) purification and confession:
The main deity of the mandala of myself, the deities in front, and the vase deities.
Vajrasattva and consort, blue in color, in their hearts.
The syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破) surrounded by the hundred-syllable mantra.
Similarly, the five families of Buddhas, such as Vairochana.
In their hearts, the hundred-syllable mantras of each of the five families of Buddhas surround them.
From them, rays of light of their respective colors radiate.
Focusing on the object of visualization, the sins and obscurations of beings.
Purify as if sunlight strikes fog.
Recite the hundred-syllable mantra.
Offering water, etc.
Dharmakaya, space, etc.
Peaceful and wrathful deities, please remember, with your wisdom, compassion, activities, and inconceivable power to protect, please pacify all external and internal obstacles of myself and other beings as infinite as space, and grant all common and supreme accomplishments.
Table of Contents
Practice and Visualization: Peaceful and Wrathful Deities of Karling

--------------------------------------------------------------------------------

